Iob*

Caput 40: 5

circumda tibi decorem et in sublime erigere et esto gloriosus et speciosis induere vestibus
(* Traductions européennes)

Bible Française

5 Une fois j'ai osé parler, je ne répondrai plus rien.

Bible Française

5 J'ai assez parlé, je vais m'arrêter.

Parole de Vie

5 J'ai assez parlé, je vais m'arrêter.

Louis Segond (Nouvelle)

5 J'ai parlé une fois, je ne répondrai plus ; deux fois, je n'ajouterai rien.

Français Courant

5 J'avais osé parler, je ne dirai plus rien.

Bible Française

5 J'ai parlé une fois, je ne répondrai plus ;

Colombe

5 J'ai parlé une fois, je ne répondrai plus ;

TOB

5 J’ai parlé une fois, je ne répondrai plus, deux fois, je n’ajouterai rien.

Segond (Originale)

5 (39:38) J'ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n'ajouterai rien.

King James

5 Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.

Reina Valera

5 Atavíate ahora de majestad y de alteza: