Iob*

Caput 41: 18

reputabit enim quasi paleas ferrum et quasi lignum putridum aes
(* Traductions européennes)

Bible Française

18 Les coups d'épée n'ont pas de prise sur lui,

Bible Française

18 L'épée le frappe, mais elle ne s'enfonce pas.

Parole de Vie

18 L'épée le frappe, mais elle ne s'enfonce pas.

Louis Segond (Nouvelle)

18 Pour celui qui l'approche, l'épée ne sert à rien, ni la lance, ni le javelot, ni la cuirasse.

Français Courant

18 C'est que les coups d'épée n'ont pas prise sur lui,

Bible Française

18 Pour celui qui l'approche, l'épée ne sert à rien,

Colombe

18 Pour celui qui l'approche, l'épée ne sert à rien,

TOB

18 L’épée l’atteint sans trouver prise. Lance, javeline, flèche…

Segond (Originale)

18 (41:9) Ses éternuements font briller la lumière; Ses yeux sont comme les paupières de l'aurore.

King James

18 By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.

Reina Valera

18 Con sus estornudos encienden lumbre,