Iob*

Caput 42: 3

quis est iste qui celat consilium absque scientia ideo insipienter locutus sum et quae ultra modum excederent scientiam meam
(* Traductions européennes)

Bible Française

3 Tu as dit : « Qui ose rendre mes projets obscurs en parlant sans rien y connaître ? »

Bible Française

Oui, j'ai parlé de ce que je ne comprends pas,

Bible Française

3 Tu l'as dit : j'ai rendu tes projets obscurs en parlant comme un ignorant.

Parole de Vie

3 Tu l'as dit : j'ai rendu tes projets obscurs en parlant comme un ignorant.

Louis Segond (Nouvelle)

3 — Qui est celui qui, sans connaissance, assombrit mes projets ? — Ainsi j'ai parlé, sans comprendre, de choses étonnantes qui me dépassent et que je ne connais pas.

Français Courant

3 Tu l'as dit : j'ai osé rendre tes plans obscurs

Bible Française

3 — Qui est celui qui assombrit mes desseins (par des propos) dénués de connaissance ? —

Colombe

3 — Qui est celui qui assombrit mes desseins (par des propos) dénués de connaissance ? —

TOB

3 « Qui est celui qui obscurcit mon projet sans y rien connaître ? » Eh oui ! j’ai abordé, sans le savoir, des mystères qui me confondent.

Segond (Originale)

3 Quel est celui qui a la folie d'obscurcir mes desseins? -Oui, j'ai parlé, sans les comprendre, De merveilles qui me dépassent et que je ne conçois pas.

King James

3 Who is he that hideth counsel without knowledge? therefore have I uttered that I understood not; things too wonderful for me, which I knew not.

Reina Valera

3 ¿Quién es el que oscurece el consejo sin ciencia?