Iob*

Caput 6: 10

et haec mihi sit consolatio ut adfligens me dolore non parcat nec contradicam sermonibus Sancti
(* Traductions européennes)

Bible Française

10 J'aurais encore une consolation, un réconfort

Bible Française

dans cette souffrance qui ne m'épargne pas :

Bible Française

10 Je danserais de joie au milieu de terribles souffrances,

Parole de Vie

10 Je danserais de joie au milieu de terribles souffrances,

Louis Segond (Nouvelle)

10 J'aurais encore une consolation, et je sauterais de joie, malgré la douleur qui n'épargne rien : je n'aurais pas renié les paroles du Saint.

Français Courant

10 Je sauterais de joie, dans ma peine sans fin,

Bible Française

10 J'aurais encore cette consolation,

Colombe

10 J'aurais encore cette consolation,

TOB

10 J’aurai du moins un réconfort, un sursaut de joie dans la torture implacable : je n’aurai mis en oubli aucune des sentences du Saint.

Segond (Originale)

10 Il me restera du moins une consolation, Une joie dans les maux dont il m'accable: Jamais je n'ai transgressé les ordres du Saint.

King James

10 Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.

Reina Valera

10 Y sería aún mi consuelo,