Bible Française
10 J'aurais encore une consolation, un réconfort
Bible Française
dans cette souffrance qui ne m'épargne pas :
Bible Française
10 Je danserais de joie au milieu de terribles souffrances,
Parole de Vie
10 Je danserais de joie au milieu de terribles souffrances,
Louis Segond (Nouvelle)
10 J'aurais encore une consolation, et je sauterais de joie, malgré la douleur qui n'épargne rien : je n'aurais pas renié les paroles du Saint.
Français Courant
10 Je sauterais de joie, dans ma peine sans fin,
Bible Française
10 J'aurais encore cette consolation,
Colombe
10 J'aurais encore cette consolation,
TOB
10 J’aurai du moins un réconfort, un sursaut de joie dans la torture implacable : je n’aurai mis en oubli aucune des sentences du Saint.
Segond (Originale)
10 Il me restera du moins une consolation, Une joie dans les maux dont il m'accable: Jamais je n'ai transgressé les ordres du Saint.
King James
10 Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
Reina Valera
10 Y sería aún mi consuelo,