Iob*

Caput 6: 22

numquid dixi adferte mihi et de substantia vestra donate mihi
(* Traductions européennes)

Bible Française

22 Vous ai-je demandé de me donner quelque chose,

Bible Française

22 Est-ce que je vous ai demandé quelque chose ?

Parole de Vie

22 Est-ce que je vous ai demandé quelque chose ?

Louis Segond (Nouvelle)

22 Vous ai-je dit : « Donnez-moi quelque chose ! Avec vos biens, faites des présents en ma faveur !

Français Courant

22 Vous ai-je demandé de me faire un cadeau,

Bible Française

22 Vous ai-je dit : Donnez-moi quelque chose,

Colombe

22 Vous ai-je dit : Donnez-moi quelque chose,

TOB

22 Vous ai-je jamais dit : « Faites-moi un don ! De votre fortune soyez prodigues en ma faveur

Segond (Originale)

22 Vous ai-je dit: Donnez-moi quelque chose, Faites en ma faveur des présents avec vos biens,

King James

22 Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?

Reina Valera

22 ¿Os he dicho yo: Traedme,