Iob*

Caput 6: 4

quia sagittae Domini in me sunt quarum indignatio ebibit spiritum meum et terrores Domini militant contra me
(* Traductions européennes)

Bible Française

4 Car les flèches du Dieu souverain sont en moi,

Bible Française

j'en absorbe le venin ;

Bible Française

4 Le Tout-Puissant m'a percé de ses flèches,

Parole de Vie

4 Le Tout-Puissant m'a percé de ses flèches,

Louis Segond (Nouvelle)

4 Car les flèches du Puissant m'ont transpercé, et mon esprit en boit le venin ; les effrois de Dieu s'alignent contre moi.

Français Courant

4 C'est vrai, le Dieu très-grand m'a percé de ses flèches,

Bible Française

4 Car les flèches du Tout-Puissant m'ont percé,

Colombe

4 Car les flèches du Tout-Puissant m'ont percé,

TOB

4 Car les flèches de Shaddaï sont en moi, et mon souffle en aspire le venin. Les effrois de Dieu s’alignent contre moi.

Segond (Originale)

4 Car les flèches du Tout Puissant m'ont percé, Et mon âme en suce le venin; Les terreurs de Dieu se rangent en bataille contre moi.

King James

4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.

Reina Valera

4 Porque las saetas del Todopoderoso están en mí,