Iob*

Caput 7: 16

desperavi nequaquam ultra iam vivam parce mihi nihil enim sunt dies mei
(* Traductions européennes)

Bible Française

16 Je n'en peux plus : je ne vivrai pas toujours.

Bible Française

16 J'en ai assez ! Je ne vivrai pas toujours.

Parole de Vie

16 J'en ai assez ! Je ne vivrai pas toujours.

Louis Segond (Nouvelle)

16 Je renonce ! Je ne vivrai pas toujours... Laisse-moi, mes jours s'évaporent.

Français Courant

16 Je n'en peux plus, je ne durerai pas toujours.

Bible Française

16 Je (les) méprise ! ... je ne vivrai pas toujours...

Colombe

16 Je (les) méprise ! ... je ne vivrai pas toujours...

TOB

16 Je m’en moque ! Je ne vivrai pas toujours. Laisse-moi, car mes jours s’exhalent.

Segond (Originale)

16 Je les méprise!... je ne vivrai pas toujours... Laisse-moi, car ma vie n'est qu'un souffle.

King James

16 I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity.

Reina Valera

16 Aburríme: no he de vivir yo para siempre;