Iob*

Caput 7: 20

peccavi quid faciam tibi o custos hominum quare posuisti me contrarium tibi et factus sum mihimet ipsi gravis
(* Traductions européennes)

Bible Française

20 Si j'ai commis une faute, que t'ai-je fait à toi, qui garde de si près les humains ?

Bible Française

Pourquoi me prends-tu pour cible ?

Bible Française

20 Est-ce que j'ai péché ?

Parole de Vie

20 Est-ce que j'ai péché ?

Louis Segond (Nouvelle)

20 Si j'ai péché, qu'ai-je pu te faire, gardien des humains ? Pourquoi m'as-tu pris pour cible ? En quoi te suis-je à charge ?

Français Courant

20 Si je me suis rendu coupable à ton égard,

Bible Française

20 (Si) j'ai péché, qu'ai-je pu te faire, gardien des hommes ?

Colombe

20 (Si) j'ai péché, qu'ai-je pu te faire, gardien des hommes ?

TOB

20 Ai-je péché ? Qu’est-ce que cela te fait, espion de l’homme ? Pourquoi m’avoir pris pour cible ? En quoi te suis-je à charge ?

Segond (Originale)

20 Si j'ai péché, qu'ai-je pu te faire, gardien des hommes? Pourquoi me mettre en butte à tes traits? Pourquoi me rendre à charge à moi-même?

King James

20 I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?

Reina Valera

20 Pequé, ¿qué te haré, oh Guarda de los hombres?