Iob*

Caput 9: 18

non concedit requiescere spiritum meum et implet me amaritudinibus
(* Traductions européennes)

Bible Française

18 Il ne me permet pas de reprendre mon souffle,

Bible Française

18 Il ne me laisse même pas reprendre mon souffle,

Parole de Vie

18 Il ne me laisse même pas reprendre mon souffle,

Louis Segond (Nouvelle)

18 qui ne me laisse pas reprendre mon souffle, tant il me rassasie d'amertume.

Français Courant

18 il ne me permet pas de reprendre mon souffle,

Bible Française

18 Qui ne me laisse pas reprendre mon souffle,

Colombe

18 Qui ne me laisse pas reprendre mon souffle,

TOB

18 il ne me laisse pas reprendre haleine mais il me sature de fiel.

Segond (Originale)

18 Qui ne me laisse pas respirer, Qui me rassasie d'amertume.

King James

18 He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.

Reina Valera

18 No me ha concedido que tome mi aliento;