Iob*

Caput 9: 20

si iustificare me voluero os meum condemnabit me si innocentem ostendere pravum me conprobabit
(* Traductions européennes)

Bible Française

20 Si je me déclare innocent, lui me traite en coupable ;

Bible Française

20 Même si j'ai raison, mes paroles me donneront tort.

Parole de Vie

20 Même si j'ai raison, mes paroles me donneront tort.

Louis Segond (Nouvelle)

20 Si j'étais juste, ma propre bouche me condamnerait ; si j'étais intègre, elle me donnerait tort.

Français Courant

20 Même si j'ai raison,

Bible Française

20 Si j'étais juste, ma bouche me condamnerait ;

Colombe

20 Si j'étais juste, ma bouche me condamnerait ;

TOB

20 Fussé-je juste, ma bouche me condamnerait ; innocent, elle me prouverait pervers.

Segond (Originale)

20 Suis-je juste, ma bouche me condamnera; Suis-je innocent, il me déclarera coupable.

King James

20 If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.

Reina Valera

20 Si yo me justificare, me condenará mi boca;