Iosue*

Caput 10: 25

rursum ait ad eos nolite timere nec paveatis confortamini et estote robusti sic enim faciet Dominus cunctis hostibus vestris adversum quos dimicatis
(* Traductions européennes)

Bible Française

25 et Josué leur déclara : « N'ayez aucune crainte et ne vous laissez pas abattre ! Soyez courageux et forts ! Le Seigneur traitera de la même manière tous les ennemis que vous aurez à combattre. »

Parole de Vie

25 Josué leur dit : « N'ayez pas peur, ne vous laissez pas décourager ! Soyez forts et courageux ! Le SEIGNEUR traitera de la même manière les ennemis que vous devez combattre. »

Louis Segond (Nouvelle)

25 Josué leur dit : N'ayez pas peur, ne soyez pas terrifiés. Soyez forts et courageux, car c'est ainsi que le S EIGNEUR traitera tous les ennemis que vous combattez.

Français Courant

25 et Josué leur déclara : « N'ayez aucune crainte et ne vous laissez pas abattre ! Soyez courageux et forts ! Le Seigneur traitera de la même manière tous les ennemis que vous aurez à combattre. »

Colombe

25 Josué leur dit : Soyez sans crainte et ne vous épouvantez pas, fortifiez-vous et ayez du courage, car c'est ainsi que l'Éternel traitera tous vos ennemis contre lesquels vous combattez.

TOB

25 Josué leur dit : « Ne craignez pas et ne vous laissez pas abattre. Soyez forts et courageux, car c’est ainsi que le S EIGNEUR traitera tous les ennemis que vous aurez à combattre. »

Segond (Originale)

25 Josué leur dit: Ne craignez point et ne vous effrayez point, fortifiez-vous et ayez du courage, car c'est ainsi que l'Éternel traitera tous vos ennemis contre lesquels vous combattez.

King James

25 And Joshua said unto them, Fear not, nor be dismayed, be strong and of good courage: for thus shall the LORD do to all your enemies against whom ye fight.

Reina Valera

25 Y Josué les dijo: No temáis, ni os atemoricéis; sed fuertes y valientes: porque así hará Jehová á todos vuestros enemigos contra los cuales peleáis.