Iosue*

Caput 11: 12

et omnes per circuitum civitates regesque earum cepit percussit atque delevit sicut praeceperat ei Moses famulus Domini
(* Traductions européennes)

Bible Française

12 Josué l'emporta sur tous les rois de la coalition et s'empara de leurs villes. Il massacra les rois et la population des villes, comme Moïse, le serviteur du Seigneur, l'avait ordonné.

Parole de Vie

12 Il prend tous les rois et toutes leurs villes. Il fait mourir les rois et les habitants des villes. À cause du SEIGNEUR, il les détruit comme Moïse, le serviteur du SEIGNEUR, l'a commandé.

Louis Segond (Nouvelle)

12 Josué prit toutes les villes de ces rois et captura tous leurs rois ; il les passa au fil de l'épée ; il les frappa d'anathème, comme Moïse, serviteur du S EIGNEUR , l'avait ordonné.

Français Courant

12 Josué l'emporta sur tous les rois de la coalition et s'empara de leurs villes. Il massacra les rois et la population des villes, comme Moïse, le serviteur du Seigneur, l'avait ordonné.

Colombe

12 Josué s'empara aussi de toutes les villes de ces rois et de tous leurs rois ; il les frappa du tranchant de l'épée ; il les voua à l'interdit, comme l'avait ordonné Moïse, serviteur de l'Éternel.

TOB

12 Josué s’empara de toutes les villes de ces rois et de tous leurs rois et les passa au tranchant de l’épée ; il les voua par interdit comme l’avait prescrit Moïse, le serviteur du S EIGNEUR .

Segond (Originale)

12 Josué prit aussi toutes les villes de ces rois et tous leurs rois, et il les frappa du tranchant de l'épée, et il les dévoua par interdit, comme l'avait ordonné Moïse, serviteur de l'Éternel.

King James

12 And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and smote them with the edge of the sword, and he utterly destroyed them, as Moses the servant of the LORD commanded.

Reina Valera

12 Asimismo tomó Josué todas las ciudades de aquestos reyes, y á todos los reyes de ellas, y los metió á cuchillo, y los destruyó, como Moisés siervo de Jehová lo había mandado.