Iosue*

Caput 11: 17

et partem montis quae ascendit Seir usque Baalgad per planitiem Libani subter montem Hermon omnes reges eorum cepit percussit occidit
(* Traductions européennes)

Bible Française

17 Il vainquit et tua les rois des territoires situés entre la montagne dénudée proche de Séir, au sud, et Baal-Gad dans la vallée du Liban, au pied du mont Hermon, au nord.

Parole de Vie

17 Il bat tous les rois des régions situées entre le mont Pelé, proche de Séir au sud, et Baal-Gad dans la vallée du Liban, au pied de la montagne de l'Hermon au nord. Il prend ces rois et il les tue.

Louis Segond (Nouvelle)

17 Depuis le mont Chauve qui s'élève vers Séir jusqu'à Baal-Gad, dans la dépression du Liban, au pied du mont Hermon, il captura tous leurs rois et les mit à mort.

Français Courant

17 Il vainquit et tua les rois des territoires situés entre la montagne dénudée proche de Séir, au sud, et Baal-Gad dans la vallée du Liban, au pied du mont Hermon, au nord.

Colombe

17 Depuis le Mont Chauve qui s'élève vers Séir jusqu'à Baal-Gad, dans la dépression du Liban, au pied de la montagne d'Hermon, il s'empara de tous leurs rois, les frappa et les mit à mort.

TOB

17 Depuis le mont Halaq qui se dresse vers Séïr jusqu’à Baal-Gad dans la vallée du Liban sous le mont Hermon, il s’empara de tous leurs rois, les frappa et les mit à mort.

Segond (Originale)

17 depuis la montagne nue qui s'élève vers Séir jusqu'à Baal Gad, dans la vallée du Liban, au pied de la montagne d'Hermon. Il prit tous leurs rois, les frappa et les fit mourir.

King James

17 Even from the mount Halak, that goeth up to Seir, even unto Baalgad in the valley of Lebanon under mount Hermon: and all their kings he took, and smote them, and slew them.

Reina Valera

17 Desde el monte de Halac, que sube hasta Seir, hasta Baal-gad en la llanura del Líbano, á las raíces del monte Hermón: tomó asimismo todos sus reyes, los cuales hirió y mató.