Iosue*

Caput 18: 6

mediam inter hos terram in septem partes describite et huc venietis ad me ut coram Domino Deo vestro mittam vobis hic sortem
(* Traductions européennes)

Bible Française

6 Préparez donc une description de ces sept parts et venez me la présenter. Alors, en présence du Seigneur notre Dieu, je tirerai au sort la part de chacune de vos tribus.

Parole de Vie

6 Préparez donc une description de ces sept parts et venez me la présenter ici. Alors, devant le SEIGNEUR notre Dieu, je tirerai au sort la part de chaque tribu.

Louis Segond (Nouvelle)

6 Vous donc, vous ferez le relevé du pays en sept parts, et vous me l'apporterez ici. Je jetterai pour vous le sort ici même, devant le S EIGNEUR , notre Dieu.

Français Courant

6 Préparez donc une description de ces sept parts et venez me la présenter. Alors, en présence du Seigneur notre Dieu, je tirerai au sort la part de chacune de vos tribus.

Colombe

6 Vous donc, vous ferez le relevé du pays en sept parties, et vous me l'apporterez ici. Je jetterai pour vous le sort ici même devant l'Éternel, notre Dieu.

TOB

6 Vous donc, faites la description du pays correspondant aux sept parts et vous me l’apporterez ici. Je jetterai pour vous le sort ici, devant le S EIGNEUR notre Dieu.

Segond (Originale)

6 Vous donc, vous tracerez un plan du pays en sept parts, et vous me l'apporterez ici. Je jetterai pour vous le sort devant l'Éternel, notre Dieu.

King James

6 Ye shall therefore describe the land into seven parts, and bring the description hither to me, that I may cast lots for you here before the LORD our God.

Reina Valera

6 Vosotros, pues, delinearéis la tierra en siete partes, y me traeréis la descripción aquí, y yo os echaré las suertes aquí delante de Jehová nuestro Dios.