Iosue*

Caput 2: 3

misitque rex Hiericho ad Raab dicens educ viros qui venerunt ad te et ingressi sunt domum tuam exploratores quippe sunt et omnem terram considerare venerunt
(* Traductions européennes)

Bible Française

3 Alors le roi de Jéricho fit dire à Rahab : « Les hommes qui sont venus chez toi ont pour mission d'explorer attentivement tout le pays. Livre-les nous. »

Parole de Vie

3 Alors le roi envoie des gens dire à Rahab : « Les hommes qui sont entrés chez toi sont venus pour chercher à connaître tout le pays. Fais-les sortir ! »

Louis Segond (Nouvelle)

3 Alors le roi de Jéricho fit dire à Rahab : Fais sortir les hommes qui t'ont rendu visite, ceux qui sont entrés chez toi, car c'est pour explorer tout le pays qu'ils sont venus !

Français Courant

3 Alors il fit dire à Rahab : « Les hommes qui sont venus chez toi ont pour mission d'examiner à fond le pays. Livre-les-nous. »

Colombe

3 Alors le roi de Jéricho envoya dire à Rahab : Fais sortir les hommes venus chez toi, ceux qui sont entrés dans ta maison, car c'est pour explorer tout le pays qu'ils sont venus.

TOB

3 Alors le roi de Jéricho envoya dire à Rahab : « Fais sortir les hommes qui sont venus vers toi – ceux qui sont entrés dans ta maison– car c’est pour explorer tout le pays qu’ils sont venus. »

Segond (Originale)

3 Le roi de Jéricho envoya dire à Rahab: Fais sortir les hommes qui sont venus chez toi, qui sont entrés dans ta maison; car c'est pour explorer tout le pays qu'ils sont venus.

King James

3 And the king of Jericho sent unto Rahab, saying, Bring forth the men that are come to thee, which are entered into thine house: for they be come to search out all the country.

Reina Valera

3 Entonces el rey de Jericó, envió á decir á Rahab: Saca fuera los hombres que han venido á ti, y han entrado en tu casa; porque han venido á espiar toda la tierra.