Bible Française
14 Le peuple quitta le camp pour traverser le Jourdain. Les prêtres qui portaient le coffre de l'alliance marchaient devant le peuple.
Parole de Vie
14 Le peuple quitte le camp pour traverser le Jourdain. Les prêtres qui portent le coffre de l'alliance du SEIGNEUR marchent devant.
Louis Segond (Nouvelle)
14 Lorsque le peuple partit de ses tentes pour passer le Jourdain, les prêtres qui portaient le coffre de l'alliance allèrent devant le peuple.
Français Courant
14 Le peuple quitta le camp pour traverser le Jourdain. Les prêtres qui portaient le coffre de l'alliance marchaient devant.
Colombe
14 Lorsque le peuple sortit de ses tentes pour traverser le Jourdain, les sacrificateurs porteurs de l'arche de l'alliance (marchèrent) devant le peuple.
TOB
14 Lorsque le peuple quitta ses tentes pour traverser le Jourdain, les prêtres qui portaient l’arche de l’alliance étaient devant le peuple.
Segond (Originale)
14 Le peuple sortit de ses tentes pour passer le Jourdain, et les sacrificateurs qui portaient l'arche de l'alliance marchèrent devant le peuple.
King James
14 And it came to pass, when the people removed from their tents, to pass over Jordan, and the priests bearing the ark of the covenant before the people;
Reina Valera
14 Y aconteció, que partiendo el pueblo de sus tiendas para pasar el Jordán, y los sacerdotes delante del pueblo llevando el arca del pacto,