Iosue*

Caput 5: 8

postquam autem omnes circumcisi sunt manserunt in eodem castrorum loco donec sanarentur
(* Traductions européennes)

Bible Française

8 Lorsqu'ils eurent tous subi cette opération, ils restèrent au camp jusqu'à leur guérison.

Parole de Vie

8 Quand ils sont tous circoncis, ils restent au camp jusqu'à leur guérison.

Louis Segond (Nouvelle)

8 Lorsqu'on eut achevé de circoncire toute la nation, ils restèrent sur place dans le camp jusqu'à leur guérison.

Français Courant

8 Lorsqu'ils eurent tous subi cette opération, ils restèrent au camp jusqu'à leur guérison.

Colombe

8 Lorsqu'on eut achevé de circoncire toute la nation, ils restèrent sur place dans le camp jusqu'à leur guérison.

TOB

8 Or, lorsqu’on eut achevé de circoncire toute la nation, ils demeurèrent sur place dans le camp jusqu’à leur guérison.

Segond (Originale)

8 Lorsqu'on eut achevé de circoncire toute la nation, ils restèrent à leur place dans le camp jusqu'à leur guérison.

King James

8 And it came to pass, when they had done circumcising all the people, that they abode in their places in the camp, till they were whole.

Reina Valera

8 Y cuando hubieron acabado de circuncidar toda la gente, quedáronse en el mismo lugar en el campo, hasta que sanaron.