Iosue*

Caput 6: 13

et septem ex eis septem bucinas quarum in iobeleis usus est praecedebantque arcam Domini ambulantes atque clangentes et armatus populus ibat ante eos vulgus autem reliquum sequebatur arcam et bucinis personabat
(* Traductions européennes)

Bible Française

13 Les sept prêtres porteurs de trompettes se remirent en marche devant le coffre de l'alliance en sonnant de leur instrument. L'avant-garde les précédait et l'arrière-garde suivait le coffre. Pendant qu'ils marchaient, le son des trompettes ne cessait de retentir.

Parole de Vie

13 Les sept prêtres qui portent les sept cornes de bélier marchent de nouveau devant le coffre en soufflant dans leur corne. Des soldats en armes marchent devant les prêtres, et derrière, d'autres soldats suivent le coffre. Pendant que les soldats marchent, les prêtres soufflent sans arrêt dans les cornes de bélier.

Louis Segond (Nouvelle)

13 Les sept prêtres qui portaient les sept trompes, les cornes de bélier, devant le coffre du S EIGNEUR se remirent en marche et sonnèrent de la trompe. L'avant-garde marchait devant eux, et l'arrière-garde suivait le coffre du S EIGNEUR . On marchait au son de la trompe.

Français Courant

13 Les sept prêtres porteurs de trompettes se remirent en marche devant le coffre en sonnant de leur instrument. L'avant-garde les précédait et l'arrière-garde suivait le coffre. Pendant qu'ils marchaient, le son des trompettes ne cessait de retentir.

Colombe

13 Les sept sacrificateurs qui portaient les sept cors de bélier devant l'arche de l'Éternel se remirent en marche et sonnèrent du cor. L'avant-garde les précédait, et l'arrière-garde suivait l'arche de l'Éternel. On marchait au son du cor.

TOB

13 les sept prêtres qui portaient les sept cors de bélier devant l’arche du S EIGNEUR se remirent en marche en sonnant du cor. L’avant-garde marchait devant eux et l’arrière-garde suivait l’arche du S EIGNEUR  : on marchait en sonnant du cor.

Segond (Originale)

13 Les sept sacrificateurs qui portaient les sept trompettes retentissantes devant l'arche de l'Éternel se mirent en marche et sonnèrent des trompettes. Les hommes armés marchaient devant eux, et l'arrière-garde suivait l'arche de l'Éternel; pendant la marche, on sonnait des trompettes.

King James

13 And seven priests bearing seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD went on continually, and blew with the trumpets: and the armed men went before them; but the rereward came after the ark of the LORD, the priests going on, and blowing with the trumpets.

Reina Valera

13 Y los siete sacerdotes, llevando las siete bocinas de cuernos de carneros, fueron delante del arca de Jehová, andando siempre y tocando las bocinas; y los armados iban delante de ellos, y la gente reunida iba detrás del arca de Jehová, andando y tocando las bocinas.