Iosue*

Caput 8: 11

cumque venissent et ascendissent ex adverso civitatis steterunt ad septentrionalem urbis plagam inter quam et eos vallis media erat
(* Traductions européennes)

Bible Française

11 Tous les soldats avancèrent avec lui et arrivèrent en face de la ville. Ils prirent position du côté nord ; ils étaient séparés de la ville par une vallée.

Parole de Vie

11 Tous les soldats s'avancent avec lui et ils arrivent en face d'Aï. Ils installent leur camp au nord. Ils sont séparés de la ville par une vallée.

Louis Segond (Nouvelle)

11 Tous les hommes de guerre qui étaient avec lui montèrent et s'approchèrent ; lorsqu'ils furent arrivés en face de la ville, ils dressèrent leur camp au nord du Aï. La vallée était entre eux et le Aï.

Français Courant

11 Tous les soldats avancèrent avec lui et arrivèrent en face de la ville. Ils prirent position du côté nord ; ils étaient séparés de la ville par une vallée.

Colombe

11 Tous les gens de guerre qui étaient avec lui montèrent et s'approchèrent ; lorsqu'ils furent arrivés en face de la ville, ils établirent un camp au nord de Aï. La vallée était entre eux et Aï.

TOB

11 Tout le peuple sur pied de guerre qui était avec lui monta, s’avança, arriva face à la ville et campa au nord de Aï, le ravin se trouvant entre eux et Aï.

Segond (Originale)

11 Tous les gens de guerre qui étaient avec lui montèrent et s'approchèrent; lorsqu'ils furent arrivés en face de la ville, ils campèrent au nord d'Aï, dont ils étaient séparés par la vallée.

King James

11 And all the people, even the people of war that were with him, went up, and drew nigh, and came before the city, and pitched on the north side of Ai: now there was a valley between them and Ai.

Reina Valera

11 Y toda la gente de guerra que con él estaba, subió, y acercóse, y llegaron delante de la ciudad, y asentaron el campo á la parte del norte de Hai: y el valle estaba entre él y Hai.