Iosue*

Caput 8: 18

dixit Dominus ad Iosue leva clypeum qui in manu tua est contra urbem Ahi quoniam tibi tradam eam
(* Traductions européennes)

Bible Française

18 Alors le Seigneur dit à Josué : « Tends ta lance en direction d'Aï, car je vais te livrer la ville. » Josué tendit la lance qu'il avait à la main vers Aï.

Parole de Vie

18 Alors le SEIGNEUR dit à Josué : « Tends ton arme en direction d'Aï, je vais te livrer la ville. » Josué tend son arme.

Louis Segond (Nouvelle)

18 Le S EIGNEUR dit à Josué : Brandis vers le Aï le javelot que tu as à la main, car je te le livre. Josué brandit vers la ville le javelot qu'il avait à la main.

Français Courant

18 Alors le Seigneur dit à Josué : « Brandis ton sabre en direction d'Aï, car je vais te livrer la ville. » Josué obéit.

Colombe

18 L'Éternel dit à Josué ; Pointe vers Aï le javelot que tu as à la main, car je la livre entre tes mains. Josué pointa vers la ville le javelot qu'il avait à la main.

TOB

18 Le S EIGNEUR dit à Josué : « Tends vers Aï le javelot que tu as en main, car je vais te la livrer. » Josué tendit vers la ville le javelot qu’il avait en main.

Segond (Originale)

18 L'Éternel dit à Josué: Étends vers Aï le javelot que tu as à la main, car je vais la livrer en ton pouvoir. Et Josué étendit vers la ville le javelot qu'il avait à la main.

King James

18 And the LORD said unto Joshua, Stretch out the spear that is in thy hand toward Ai; for I will give it into thine hand. And Joshua stretched out the spear that he had in his hand toward the city.

Reina Valera

18 Entonces Jehová dijo á Josué: Levanta la lanza que tienes en tu mano hacia Hai, porque yo la entregaré en tu mano. Y Josué levantó hacia la ciudad la lanza que en su mano tenía.