Iosue*

Caput 8: 21

vidensque Iosue et omnis Israhel quod capta esset civitas et fumus urbis ascenderet reversus percussit viros Ahi
(* Traductions européennes)

Bible Française

21 En effet, quand Josué et ses hommes virent que l'embuscade postée à l'arrière de la ville avait pris celle-ci et qu'elle était en flammes, ils firent demi-tour et attaquèrent les gens d'Aï.

Parole de Vie

21 Josué et ses hommes voient que les soldats placés à l'arrière de la ville ont pris celle-ci et qu'elle brûle. Alors ils font demi-tour et ils attaquent les gens d'Aï.

Louis Segond (Nouvelle)

21 Quand Josué et tout Israël virent que les hommes de l'embuscade avaient pris la ville et que la fumée de la ville montait, ils firent volte-face et battirent les gens du Aï.

Français Courant

21 En effet, quand Josué et ses hommes virent que les soldats postés à l'arrière de la ville avaient pris celle-ci et qu'elle était en flammes, ils firent demi-tour et attaquèrent les gens d'Aï.

Colombe

21 Josué et tout Israël virent que (les hommes de) l'embuscade avaient pris la ville et que la fumée de la ville montait, ils firent volte-face et battirent les gens de Aï.

TOB

21 Josué et tout Israël virent que ceux de l’embuscade s’étaient emparés de la ville et que la fumée montait de la ville ; ils revinrent et frappèrent les hommes de Aï.

Segond (Originale)

21 car Josué et tout Israël, voyant la ville prise par les hommes de l'embuscade, et la fumée de la ville qui montait, se retournèrent et battirent les gens d'Aï.

King James

21 And when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city, and that the smoke of the city ascended, then they turned again, and slew the men of Ai.

Reina Valera

21 Josué y todo Israel, viendo que los de la emboscada habían tomado la ciudad, y que el humo de la ciudad subía, tornaron, é hirieron á los de Hai.