Iosue*

Caput 8: 26

Iosue vero non contraxit manum quam in sublime porrexerat tenens clypeum donec interficerentur omnes habitatores Ahi
(* Traductions européennes)

Bible Française

26 Josué garda son sabre tendu en direction d'Aï jusqu'à ce que la population entière soit détruite.

Parole de Vie

26 Josué garde son arme tendue en direction d'Aï jusqu'à ce que toute la population soit détruite.

Louis Segond (Nouvelle)

26 Josué ne reposa pas le javelot qu'il brandissait avant d'avoir frappé d'anathème tous les habitants du Aï.

Français Courant

26 Josué garda son sabre brandi en direction d'Aï jusqu'à ce que la population entière soit détruite.

Colombe

26 Josué ne ramena pas la main qu'il étendait avec le javelot avant d'avoir voué à l'interdit tous les habitants de Aï.

TOB

26 Josué ne ramena pas la main qui tendait le javelot jusqu’à ce qu’il eût voué par interdit tous les habitants de Aï.

Segond (Originale)

26 Josué ne retira point sa main qu'il tenait étendue avec le javelot, jusqu'à ce que tous les habitants eussent été dévoués par interdit.

King James

26 For Joshua drew not his hand back, wherewith he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.

Reina Valera

26 Y Josué no retrajo su mano que había extendido con la lanza, hasta que hubo destruído á todos los moradores de Hai.