Iosue*

Caput 8: 3

surrexitque Iosue et omnis exercitus bellatorum cum eo ut ascenderent in Ahi et electa triginta milia virorum fortium misit nocte
(* Traductions européennes)

Bible Française

3 Josué et toute son armée se levèrent pour monter contre Aï. Josué choisit 30 000 vaillants combattants et les envoya de nuit.

Parole de Vie

3 Avec toute son armée, Josué se prépare donc à attaquer la ville d'Aï. Il choisit 30 000 hommes, des combattants courageux, et il les fait partir de nuit.

Louis Segond (Nouvelle)

3 Josué, avec tous les hommes de guerre, se prépara à attaquer le Aï. Josué choisit trente mille vaillants guerriers et les fit partir de nuit,

Français Courant

3 Josué se prépara donc à aller attaquer Aï avec toute son armée. Il choisit trente mille hommes en état de combattre et les envoya de nuit

Colombe

3 Josué se leva avec tous les gens de guerre pour monter vers Aï. Josué choisit trente mille vaillants guerriers et les fit partir de nuit,

TOB

3 Josué se leva avec tout le peuple sur pied de guerre afin de monter contre Aï. Josué choisit trente mille hommes, de vaillants guerriers, et les envoya de nuit.

Segond (Originale)

3 Josué se leva avec tous les gens de guerre, pour monter contre Aï. Il choisit trente mille vaillants hommes, qu'il fit partir de nuit,

King James

3 So Joshua arose, and all the people of war, to go up against Ai: and Joshua chose out thirty thousand mighty men of valour, and sent them away by night.

Reina Valera

3 Y levantóse Josué, y toda la gente de guerra, para subir contra Hai: y escogió Josué treinta mil hombres fuertes, los cuales envió de noche.