Iosue*

Caput 8: 4

praecepitque eis dicens ponite insidias post civitatem nec longius recedatis et eritis omnes parati
(* Traductions européennes)

Bible Française

4 Il leur commanda ceci : « Allez vous dissimuler à l'arrière de la ville. Ne vous éloignez pas trop de la ville, et soyez prêts à intervenir.

Parole de Vie

4 Il leur donne ces ordres : « Allez vous cacher à l'arrière de la ville, pas trop loin, et tenez-vous prêts à l'attaque.

Louis Segond (Nouvelle)

4 en leur donnant cet ordre : Regardez ! Vous allez tendre une embuscade à la ville, derrière la ville. Ne vous éloignez pas trop de la ville ; tenez-vous tous prêts.

Français Courant

4 avec les ordres suivants : « Allez vous dissimuler à l'arrière de la ville, à faible distance, et soyez prêts à intervenir.

Colombe

4 en leur donnant cet ordre : Attention ! Tendez une embuscade à la ville, par-derrière. Ne vous éloignez pas trop de la ville ; tenez-vous tous prêts.

TOB

4 Il leur avait donné cet ordre : « Voyez ! Vous serez en embuscade contre cette ville, sur ses arrières ; ne vous éloignez pas trop de la ville et soyez tous prêts.

Segond (Originale)

4 et auxquels il donna cet ordre: Écoutez, vous vous mettrez en embuscade derrière la ville; ne vous éloignez pas beaucoup de la ville, et soyez tous prêts.

King James

4 And he commanded them, saying, Behold, ye shall lie in wait against the city, even behind the city: go not very far from the city, but be ye all ready:

Reina Valera

4 Y mandóles, diciendo: Mirad, pondréis emboscada á la ciudad detrás de ella: no os alejaréis mucho de la ciudad, y estaréis todos apercibidos.