Iosue*

Caput 8: 33

omnis autem populus et maiores natu ducesque ac iudices stabant ex utraque parte arcae in conspectu sacerdotum qui portabant arcam foederis Domini ut advena ita et indigena media eorum pars iuxta montem Garizim et media iuxta montem Hebal sicut praeceperat Moses famulus Domini et primum quidem benedixit populo Israhel
(* Traductions européennes)

Bible Française

33 Les Israélites avec leurs anciens, leurs responsables et leurs juges, de même que les immigrés vivant parmi eux, se tenaient de part et d'autre du coffre de l'alliance du Seigneur, en face des prêtres-lévites qui le portaient. La moitié d'entre eux était placée du côté du mont Garizim, et l'autre moitié du côté du mont Ébal. Moïse avait ordonné autrefois de procéder ainsi pour bénir le peuple d'Israël.

Parole de Vie

33 Tous les Israélites se tiennent de chaque côté du coffre de l'alliance, en face des prêtres-lévites qui le portent. Il y a donc leurs anciens, leurs chefs et leurs juges, avec les étrangers installés chez eux. La moitié des Israélites est placée du côté du mont Garizim. L'autre moitié est du côté du mont Ébal. Moïse, le serviteur du SEIGNEUR, a commandé de faire ainsi pour bénir le peuple d'Israël.

Louis Segond (Nouvelle)

33 Tout Israël, ses anciens, ses secrétaires et ses juges se tenaient de part et d'autre du Coffre, immigrés et autochtones, en face des prêtres-lévites qui portaient le coffre de l'alliance du S EIGNEUR , moitié du côté du mont Garizim et moitié du côté du mont Ebal, selon l'ordre de Moïse, serviteur du S EIGNEUR , pour bénir le peuple d'Israël en premier lieu.

Français Courant

33 Les Israélites avec leurs anciens, leurs responsables et leurs juges, de même que les étrangers vivant parmi eux, se tenaient de part et d'autre du coffre de l'alliance du Seigneur, en face des prêtres-lévites qui le portaient. La moitié d'entre eux était placée du côté du mont Garizim, et l'autre moitié du côté du mont Ébal. Moïse avait ordonné autrefois de procéder ainsi pour bénir le peuple d'Israël.

Colombe

33 Tout Israël, ses anciens, ses officiers et ses juges, se tenaient de part et d'autre de l'arche, étrangers comme nationaux, en face des sacrificateurs-Lévites qui portaient l'arche de l'alliance de l'Éternel, moitié du côté du mont Garizim et moitié du côté du mont Ébal, selon l'ordre de Moïse, serviteur de l'Éternel, de bénir le peuple d'Israël en premier lieu.

TOB

33 Tout Israël, avec ses anciens, ses scribes et ses juges, était debout de chaque côté de l’arche devant les prêtres lévites qui portent l’arche de l’alliance du S EIGNEUR , l’émigré aussi bien que l’indigène : moitié devant le mont Garizim, moitié devant le mont Ebal selon l’ordre qu’avait donné Moïse, le serviteur du S EIGNEUR , de bénir d’abord le peuple d’Israël.

Segond (Originale)

33 Tout Israël, ses anciens, ses officiers et ses juges, se tenaient des deux côtés de l'arche, devant les sacrificateurs, les Lévites, qui portaient l'arche de l'alliance de l'Éternel; les étrangers comme les enfants d'Israël étaient là, moitié du côté du mont Garizim, moitié du côté du mont Ébal, selon l'ordre qu'avait précédemment donné Moïse, serviteur de l'Éternel, de bénir le peuple d'Israël.

King James

33 And all Israel, and their elders, and officers, and their judges, stood on this side the ark and on that side before the priests the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, as well the stranger, as he that was born among them; half of them over against mount Gerizim, and half of them over against mount Ebal; as Moses the servant of the LORD had commanded before, that they should bless the people of Israel.

Reina Valera

33 Y todo Israel, y sus ancianos, oficiales, y jueces, estaban de la una y de la otra parte junto al arca, delante de los sacerdotes Levitas que llevan el arca del pacto de Jehová; así extranjeros como naturales, la mitad de ellos estaba hacia el monte de Gerizim, y la otra mitad hacia el monte de Ebal; de la manera que Moisés, siervo de Jehová, lo había mandado antes, para que bendijesen primeramente al pueblo de Israel.