Iosue*

Caput 8: 6

donec persequentes ab urbe longius protrahantur putabunt enim fugere nos sicut prius
(* Traductions européennes)

Bible Française

6 Ils se lanceront à notre poursuite et nous les entraînerons loin de la ville. Ils se diront : “Ils fuient devant nous comme la première fois.”

Parole de Vie

6 Ils sortiront derrière nous, et nous les entraînerons loin de la ville. En effet, ils se diront : “Ils fuient devant nous comme la première fois.”

Louis Segond (Nouvelle)

6 Ils sortiront à notre poursuite, jusqu'à ce que nous les ayons coupés de la ville ; car ils diront : « Ils fuient devant nous comme la première fois ! » Tandis que nous fuirons devant eux,

Français Courant

6 Ils se lanceront à notre poursuite et nous les entraînerons loin de la ville. Ils penseront, en effet, que nous fuyons devant eux comme l'autre fois.

Colombe

6 Ils sortiront à notre poursuite jusqu'à nous les ayons coupés de la ville, car ils diront : Ils fuient devant nous comme la première fois. Alors que nous fuirons devant eux,

TOB

6 et ils sortiront derrière nous jusqu’à ce que nous les ayons attirés loin de la ville, car ils se diront : “Ils fuient devant nous comme la première fois”, et nous fuirons devant eux.

Segond (Originale)

6 Ils nous poursuivront jusqu'à ce que nous les ayons attirés loin de la ville, car ils diront: Ils fuient devant nous, comme la première fois! Et nous fuirons devant eux.

King James

6 (For they will come out after us) till we have drawn them from the city; for they will say, They flee before us, as at the first: therefore we will flee before them.

Reina Valera

6 Y ellos saldrán tras nosotros, hasta que los arranquemos de la ciudad; porque ellos dirán: Huyen de nosotros como la primera vez. Huiremos, pues, delante de ellos.