Iudith*

Caput 9: 2

Domine Deus patris mei Symeon qui dedisti illi gladium in defensione alienigenarum qui violatores extiterunt in coinquinatione sua et denudaverunt femur virginis in confusionem
(* Traductions européennes)

Bible Française

2 « Seigneur, Dieu de Siméon, mon ancêtre, c'est toi qui lui a mis l'épée à la main pour punir des étrangers qui avaient fait violence à une vierge. Ils l'avaient déshonorée en lui arrachant ses vêtements et en abusant d'elle. Tu avais dit : “C'est interdit”, pourtant ils ont commis cet acte.

Parole de Vie

2 « Seigneur, tu es le Dieu de Siméon, mon ancêtre. Tu lui as donné une épée pour tuer des étrangers qui avaient fait violence à sa jeune sœur. Ces gens-là lui avaient fait perdre son honneur en lui arrachant ses vêtements et en abusant d'elle. Tu avais dit alors : “C'est interdit”, pourtant ils l'ont fait.

Français Courant

2 « Seigneur, tu es le Dieu de Siméon, mon ancêtre. C'est toi qui lui a mis l'épée à la main pour punir des étrangers qui avaient fait violence à sa sœur, encore vierge. Ils l'avaient déshonorée en lui arrachant ses vêtements et en abusant d'elle. Ils avaient commis un acte que tu avais interdit.

TOB

2 « Seigneur, Dieu de mon père Siméon, dans la main de qui tu as mis une épée pour se venger d’étrangers qui avaient attenté au sein d’une vierge pour sa souillure, découvert sa cuisse pour sa honte et profané son sein pour son déshonneur ! Tu avais dit, en effet : “ Il n’en sera pas ainsi”, mais ils le firent.