Johannes*

Caput 10: 28

et ego vitam aeternam do eis et non peribunt in aeternum et non rapiet eas quisquam de manu mea
(* Traductions européennes)

Bible Française

28 Je leur donne la vie éternelle, ils ne seront jamais perdus et personne ne les arrachera de ma main.

Parole de Vie

28 Je leur donne la vie avec Dieu pour toujours. Ils ne mourront jamais, et personne ne pourra les arracher de ma main.

Louis Segond (Nouvelle)

28 Et moi, je leur donne la vie éternelle ; ils ne se perdront jamais, et personne ne les arrachera de ma main.

Français Courant

28 Je leur donne la vie éternelle, elles ne seront jamais perdues et personne ne les arrachera de ma main.

Colombe

28 Je leur donne la vie éternelle ; elles ne périront jamais, et personne ne les arrachera de ma main.

TOB

28 Et moi, je leur donne la vie éternelle ; elles ne périront jamais et personne ne pourra les arracher de ma main.

Segond (Originale)

28 Je leur donne la vie éternelle; et elles ne périront jamais, et personne ne les ravira de ma main.

King James

28 And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.

Reina Valera

28 Y yo les doy vida eterna y no perecerán para siempre, ni nadie las arrebatará de mi mano.