Johannes*

Caput 10: 41

et multi venerunt ad eum et dicebant quia Iohannes quidem signum fecit nullum
(* Traductions européennes)

Bible Française

41 Beaucoup de personnes vinrent à lui et elles disaient : « Jean n'a pas accompli de signe extraordinaire, mais tout ce qu'il a dit de cet homme était vrai ! »

Parole de Vie

41 Beaucoup de gens viennent le trouver et disent : « Jean n'a rien fait d'extraordinaire. Mais, tout ce qu'il a dit de Jésus, c'était vrai. »

Louis Segond (Nouvelle)

41 Beaucoup de gens vinrent à lui ; ils disaient : Jean n'a produit aucun signe, mais tout ce que Jean a dit de cet homme était vrai.

Français Courant

41 Beaucoup de gens vinrent à lui. Ils disaient : « Jean n'a fait aucun signe miraculeux, mais tout ce qu'il a dit de cet homme était vrai. »

Colombe

41 Beaucoup de gens vinrent à lui, et ils disaient : Jean n'a fait aucun miracle ; mais tout ce que Jean a dit de cet homme était vrai. Et là, beaucoup crurent en lui.

TOB

41 Beaucoup vinrent à lui et ils disaient : « Jean, certes, n’a opéré aucun signe, mais tout ce qu’il a dit de cet homme était vrai. »

Segond (Originale)

41 Beaucoup de gens vinrent à lui, et ils disaient: Jean n'a fait aucun miracle; mais tout ce que Jean a dit de cet homme était vrai.

King James

41 And many resorted unto him, and said, John did no miracle: but all things that John spake of this man were true.

Reina Valera

41 Y muchos venían á él, y decían: Juan, á la verdad, ninguna señal hizo; mas todo lo que Juan dijo de éste, era verdad.