Johannes*

Caput 12: 11

quia multi propter illum abibant ex Iudaeis et credebant in Iesum
(* Traductions européennes)

Bible Française

11 parce que c'était à cause de lui que beaucoup de Juifs les quittaient et croyaient en Jésus.

Parole de Vie

11 En effet, à cause de lui, beaucoup de Juifs les quittent et ils croient en Jésus.

Louis Segond (Nouvelle)

11 parce que beaucoup de Juifs s'en allaient à cause de lui et mettaient leur foi en Jésus.

Français Courant

11 parce que beaucoup de Juifs les quittaient à cause de lui et croyaient en Jésus.

Colombe

11 parce que beaucoup de Juifs s'éloignaient à cause de lui et croyaient en Jésus.

TOB

11 puisque c’était à cause de lui qu’un grand nombre de Juifs les quittaient et croyaient en Jésus.

Segond (Originale)

11 parce que beaucoup de Juifs se retiraient d'eux à cause de lui, et croyaient en Jésus.

King James

11 Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.

Reina Valera

11 Porque muchos de los Judíos iban y creían en Jesús por causa de él.