Johannes*

Caput 12: 19

Pharisaei ergo dixerunt ad semet ipsos videtis quia nihil proficimus ecce mundus totus post eum abiit
(* Traductions européennes)

Bible Française

19 Les pharisiens se dirent dès lors entre eux : « Regardez, vous n'y pouvez rien : voyez comme tout le monde s'est mis à le suivre ! »

Parole de Vie

19 Alors les Pharisiens se disent les uns aux autres : « Vous voyez, vous n'arriverez à rien. Voilà que tout le monde marche derrière Jésus ! »

Louis Segond (Nouvelle)

19 Les pharisiens se dirent donc les uns aux autres : Vous voyez que vous n'y pouvez rien : le monde s'en est allé à sa suite !

Français Courant

19 Les Pharisiens se dirent alors entre eux : « Vous voyez que vous n'y pouvez rien : tout le monde s'est mis à le suivre ! »

Colombe

19 Les Pharisiens se dirent donc les uns aux autres : Vous voyez que vous ne gagnez rien, voici que (tout) le monde est allé après lui.

TOB

19 Les Pharisiens se dirent alors les uns aux autres : « Vous le voyez, vous n’arriverez à rien : voilà que le monde se met à sa suite ! »

Segond (Originale)

19 Les pharisiens se dirent donc les uns aux autres: Vous voyez que vous ne gagnez rien; voici, le monde est allé après lui.

King James

19 The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him.

Reina Valera

19 Mas los Fariseos dijeron entre sí: ¿Veis que nada aprovecháis? he aquí, el mundo se va tras de él.