Johannes*

Caput 13: 19

amodo dico vobis priusquam fiat ut credatis cum factum fuerit quia ego sum
(* Traductions européennes)

Bible Française

19 Je vous le dis déjà maintenant, avant que la chose arrive, afin que lorsqu'elle arrivera vous croyiez que “moi, je suis”.

Parole de Vie

19 Je vous le dis maintenant, avant que cela arrive. De cette façon, quand cela arrivera, vous croirez que “Je suis” .

Louis Segond (Nouvelle)

19 Dès maintenant, je vous le dis, avant que la chose arrive, pour que, lorsqu'elle arrivera, vous croyiez que, moi, je suis.

Français Courant

19 Je vous le dis déjà maintenant, avant que la chose arrive, afin que lorsqu'elle arrivera vous croyiez que “je suis” .

Colombe

19 Dès à présent, je vous le dis, avant que la chose arrive, afin que, lorsqu'elle arrivera, vous croyiez que Moi, je suis.

TOB

19 Je vous le dis à présent, avant que l’événement n’arrive, afin que, lorsqu’il arrivera, vous croyiez que Je Suis.

Segond (Originale)

19 Dès à présent je vous le dis, avant que la chose arrive, afin que, lorsqu'elle arrivera, vous croyiez à ce que je suis.

King James

19 Now I tell you before it come, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he.

Reina Valera

19 Desde ahora os lo digo antes que se haga, para que cuando se hiciere, creáis que yo soy.