Johannes*

Caput 18: 13

et adduxerunt eum ad Annam primum erat enim socer Caiaphae qui erat pontifex anni illius
(* Traductions européennes)

Bible Française

13 Ils le conduisirent tout d'abord chez Hanne. Celui-ci était le beau-père de Caïphe qui était grand-prêtre cette année-là.

Parole de Vie

13 Ils emmènent d'abord Jésus chez Hanne. Hanne est le beau-père de Caïphe, et cette année-là, Caïphe est le grand-prêtre.

Louis Segond (Nouvelle)

13 Ils le conduisirent d'abord à Anne : c'était le beau-père de Caïphe, qui était grand prêtre cette année-là,

Français Courant

13 Ils le conduisirent tout d'abord chez Hanne. Celui-ci était le beau-père de Caïphe qui était grand-prêtre cette année-là.

Colombe

13 Ils l'emmenèrent d'abord chez Anne ; car c'était le beau-père de Caïphe qui était souverain sacrificateur cette année-là.

TOB

13 Ils le conduisirent tout d’abord chez Hanne. Celui-ci était le beau-père de Caïphe, qui était le Grand Prêtre cette année-là ;

Segond (Originale)

13 Ils l'emmenèrent d'abord chez Anne; car il était le beau-père de Caïphe, qui était souverain sacrificateur cette année-là.

King James

13 And led him away to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, which was the high priest that same year.

Reina Valera

13 Y lleváronle primeramente a Anás; porque era suegro de Caifás, el cual era pontífice de aquel año.