Johannes*

Caput 2: 3

et deficiente vino dicit mater Iesu ad eum vinum non habent
(* Traductions européennes)

Bible Française

3 Le vin se mit à manquer. La mère de Jésus lui dit : « Ils n'ont plus de vin. »

Parole de Vie

3 À un moment, il n'y a plus de vin. Alors la mère de Jésus lui dit : « Les gens n'ont plus de vin. »

Louis Segond (Nouvelle)

3 Comme le vin venait à manquer, la mère de Jésus lui dit : Ils n'ont pas de vin.

Français Courant

3 A un moment donné, il ne resta plus de vin. La mère de Jésus lui dit alors : « Ils n'ont plus de vin. »

Colombe

3 Comme le vin venait à manquer, la mère de Jésus lui dit : Ils n'ont pas de vin.

TOB

3 Comme le vin manquait, la mère de Jésus lui dit : « Ils n’ont pas de vin. »

Segond (Originale)

3 Le vin ayant manqué, la mère de Jésus lui dit: Ils n'ont plus de vin.

King James

3 And when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine.

Reina Valera

3 Y faltando el vino, la madre de Jesús le dijo: Vino no tienen.