Johannes*

Caput 6: 2

et sequebatur eum multitudo magna quia videbant signa quae faciebat super his qui infirmabantur
(* Traductions européennes)

Bible Française

2 Un grand nombre de personnes le suivaient, parce que les gens voyaient les signes extraordinaires qu'il accomplissait pour les malades.

Parole de Vie

2 Une grande foule le suit. En effet, les gens ont vu les signes étonnants qu'il a faits en guérissant les malades.

Louis Segond (Nouvelle)

2 Une grande foule le suivait, parce qu'elle voyait les signes qu'il produisait sur les malades.

Français Courant

2 Une grande foule le suivait, parce que les gens voyaient les signes miraculeux qu'il faisait en guérissant les malades.

Colombe

2 Une foule nombreuse le suivait, parce qu'elle voyait les miracles qu'il opérait sur les malades.

TOB

2 Une grande foule le suivait parce que les gens avaient vu les signes qu’il opérait sur les malades.

Segond (Originale)

2 Une grande foule le suivait, parce qu'elle voyait les miracles qu'il opérait sur les malades.

King James

2 And a great multitude followed him, because they saw his miracles which he did on them that were diseased.

Reina Valera

2 Y seguíale grande multitud, porque veían sus señales que hacía en los enfermos.