Johannes*

Caput 7: 10

ut autem ascenderunt fratres eius tunc et ipse ascendit ad diem festum non manifeste sed quasi in occulto
(* Traductions européennes)

Bible Française

10 Mais quand ses frères se furent rendus à la fête, Jésus y alla aussi, non pas ouvertement mais en secret.

Parole de Vie

10 Mais quand ses frères sont partis à la fête, Jésus y va, lui aussi, sans se montrer, en secret.

Louis Segond (Nouvelle)

10 Mais quand ses frères furent montés à la fête, alors il y monta lui aussi, non pas manifestement, mais comme en secret.

Français Courant

10 Quand ses frères se furent rendus à la fête, Jésus y alla aussi, mais sans se faire voir, presque en secret.

Colombe

10 Quand ses frères furent montés à la fête, alors il y monta aussi lui-même, non pas de façon manifeste, mais comme en secret.

TOB

10 Mais lorsque ses frères furent partis pour la fête, il se mit en route, lui aussi, sans se faire voir et presque secrètement.

Segond (Originale)

10 Lorsque ses frères furent montés à la fête, il y monta aussi lui-même, non publiquement, mais comme en secret.

King James

10 But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret.

Reina Valera

10 Mas como sus hermanos hubieron subido, entonces él también subió á la fiesta, no manifiestamente, sino como en secreto.