Johannes*

Caput 7: 12

et murmur multus de eo erat in turba; quidam enim dicebant quia bonus est alii autem dicebant non sed seducit turbas
(* Traductions européennes)

Bible Française

12 On discutait beaucoup à son sujet, dans la foule. « C'est quelqu'un de bien », affirmaient les uns. « Non, au contraire, soutenaient les autres, il égare les gens. »

Parole de Vie

12 Dans la foule, les gens discutent beaucoup de lui. Les uns disent : « C'est quelqu'un de bien. » D'autres disent : « Non, il trompe les gens. »

Louis Segond (Nouvelle)

12 Il y avait dans les foules beaucoup de murmures à son sujet. Les uns disaient : C'est un homme de bien. D'autres disaient : Au contraire, il égare la foule.

Français Courant

12 On discutait beaucoup à son sujet, dans la foule. « C'est un homme de bien », disaient les uns. « Non, disaient les autres, il égare les gens. »

Colombe

12 Et il y avait dans la foule beaucoup de murmures à son sujet. Les uns disaient : C'est un homme de bien. Mais d'autres disaient : Non, au contraire il égare la foule.

TOB

12 Dans la foule, on discutait beaucoup à son propos ; les uns disaient : « C’est un homme de bien », d’autres : « Au contraire, il séduit la foule. »

Segond (Originale)

12 Il y avait dans la foule grande rumeur à son sujet. Les uns disaient: C'est un homme de bien. D'autres disaient: Non, il égare la multitude.

King James

12 And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceiveth the people.

Reina Valera

12 Y había grande murmullo de él entre la gente: porque unos decían: Bueno es; y otros decían: No, antes engaña á las gentes.