Johannes*

Caput 7: 15

et mirabantur Iudaei dicentes quomodo hic litteras scit cum non didicerit
(* Traductions européennes)

Bible Française

15 Les Juifs s'étonnaient et se demandaient : « Comment en sait-il autant, lui qui n'a pas étudié ? »

Parole de Vie

15 Les chefs juifs sont étonnés et ils disent : « Cet homme n'a pas étudié et pourtant il est savant. Comment est-ce possible ? »

Louis Segond (Nouvelle)

15 Les Juifs, étonnés, se demandaient : Comment connaît-il les Ecrits, lui qui n'a pas étudié ?

Français Courant

15 Les Juifs s'étonnaient et disaient : « Comment cet homme en sait-il autant, lui qui n'a pas étudié ? »

Colombe

15 Les Juifs s'étonnaient et disaient : Comment connaît-il les Écritures lui qui n'a pas étudié ?

TOB

15 Les autorités juives en étaient surprises et elles disaient : « Comment est-il si savant, lui qui n’a pas étudié ? »

Segond (Originale)

15 Les Juifs s'étonnaient, disant: Comment connaît-il les Écritures, lui qui n'a point étudié?

King James

15 And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?

Reina Valera

15 y maravillábanse los Judíos, diciendo: ¿Cómo sabe éste letras, no habiendo aprendido?