Johannes*

Caput 7: 26

et ecce palam loquitur et nihil ei dicunt numquid vere cognoverunt principes quia hic est Christus
(* Traductions européennes)

Bible Française

26 Voyez : il parle en public et ils ne lui disent rien ! Se pourrait-il que nos dirigeants aient vraiment reconnu qu'il est le Christ ?

Parole de Vie

26 Regardez ! Il parle devant tout le monde, et personne ne lui dit rien. Est-ce que nos chefs ont vraiment reconnu qu'il est le Messie ?

Louis Segond (Nouvelle)

26 Le voici qui parle ouvertement, et ils ne lui disent rien ! Est-ce que les chefs auraient vraiment compris qu'il est le Christ ?

Français Courant

26 Voyez : il parle en public et on ne lui dit rien ! Nos chefs auraient-ils vraiment reconnu qu'il est le Messie ?

Colombe

26 Le voici qui parle ouvertement et on ne lui dit rien ! Est-ce que les chefs auraient vraiment reconnu que c'est lui le Christ ?

TOB

26 Le voici qui parle ouvertement et ils ne lui disent rien ! Nos dirigeants auraient-ils vraiment reconnu qu’il est bien le Messie ?

Segond (Originale)

26 Et voici, il parle librement, et ils ne lui disent rien! Est-ce que vraiment les chefs auraient reconnu qu'il est le Christ?

King James

26 But, lo, he speaketh boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ?

Reina Valera

26 Y he aquí, habla públicamente, y no le dicen nada; ¿si habrán entendido verdaderamente los príncipes, que éste es el Cristo?