Johannes*

Caput 7: 30

quaerebant ergo eum adprehendere et nemo misit in illum manus quia nondum venerat hora eius
(* Traductions européennes)

Bible Française

30 Ils cherchèrent alors à l'arrêter, mais personne ne mit la main sur lui, car son heure n'était pas encore venue.

Parole de Vie

30 Alors les gens cherchent à arrêter Jésus, mais personne ne peut le prendre. En effet, pour lui, ce n'est pas encore le moment.

Louis Segond (Nouvelle)

30 Ils cherchaient donc à l'arrêter, mais personne ne mit la main sur lui, parce que son heure n'était pas encore venue.

Français Courant

30 Ils cherchèrent alors à l'arrêter, mais personne ne mit la main sur lui, car son heure n'était pas encore venue.

Colombe

30 Ils cherchaient donc à l'arrêter, et personne ne porta la main sur lui parce que son heure n'était pas encore venue.

TOB

30 Ils cherchèrent alors à l’arrêter, mais personne ne mit la main sur lui parce que son heure n’était pas encore venue.

Segond (Originale)

30 Ils cherchaient donc à se saisir de lui, et personne ne mit la main sur lui, parce que son heure n'était pas encore venue.

King James

30 Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.

Reina Valera

30 Entonces procuraban prenderle; mas ninguno puso en él mano, porque aun no había venido su hora.