Bible Française
35 Les Juifs se demandèrent entre eux : « Où compte-t-il se rendre pour que nous ne le trouvions pas ? Va-t-il se rendre chez les Juifs dispersés parmi les Grecs et apporter son enseignement aux Grecs ?
Parole de Vie
35 Alors les Juifs se demandent entre eux : « Où va-t-il aller ? À un endroit où nous ne pourrons pas le trouver ? Est-ce qu'il va aller chez les Juifs qui vivent parmi les Grecs ? Est-ce qu'il va enseigner aux Grecs ?
Louis Segond (Nouvelle)
35 Les Juifs se dirent entre eux : Où va-t-il se rendre, pour que, nous, nous ne le trouvions pas ? Va-t-il se rendre chez ceux qui sont dispersés parmi les Grecs et instruire les Grecs ?
Français Courant
35 Les Juifs se demandèrent entre eux : « Où va-t-il se rendre pour que nous ne puissions pas le trouver ? Va-t-il se rendre chez les Juifs dispersés parmi les Grecs et apporter son enseignement aux Grecs ?
Colombe
35 Les Juifs dirent entre eux : Où va-t-il se rendre, pour que nous ne le trouvions pas ? va-t-il se rendre parmi ceux qui sont dispersés chez les Grecs et enseigner les Grecs ?
TOB
35 Les autorités juives dès lors se disaient entre elles : « Où faut-il donc qu’il aille pour que nous ne le trouvions plus ? Va-t-il rejoindre ceux qui sont dispersés parmi les Grecs ? Va-t-il enseigner aux Grecs ?
Segond (Originale)
35 Sur quoi les Juifs dirent entre eux: Où ira-t-il, que nous ne le trouvions pas? Ira-t-il parmi ceux qui sont dispersés chez les Grecs, et enseignera-t-il les Grecs?
King James
35 Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?
Reina Valera
35 Entonces los Judíos dijeron entre sí: ¿A dónde se ha de ir éste que no le hallemos? ¿Se ha de ir á los esparcidos entre los Griegos, y á enseñar á los Griegos?