Johannes*

Caput 7: 41

alii dicebant hic est Christus quidam autem dicebant numquid a Galilaea Christus venit
(* Traductions européennes)

Bible Française

41 D'autres affirmaient : « C'est le Christ ! » Mais d'autres encore interrogeaient : « Le Christ pourrait-il vraiment venir de la Galilée ?

Parole de Vie

41 D'autres disent : « C'est lui le Messie ! » Mais d'autres encore disent : « Le Messie ne peut pas venir de Galilée !

Louis Segond (Nouvelle)

41 D'autres disaient : C'est le Christ ! Mais d'autres disaient : Est-ce de Galilée que vient le Christ ?

Français Courant

41 D'autres disaient : « C'est le Messie ! » — « Mais, répliquaient d'autres, le Messie pourrait-il venir de Galilée ?

Colombe

41 D'autres disaient : Celui-ci est le Christ. Et d'autres disaient : Est-ce bien de la Galilée que doit venir le Christ ?

TOB

41 D’autres disaient : « Le Messie, c’est lui. » Mais d’autres encore disaient : « Le Messie pourrait-il venir de la Galilée ?

Segond (Originale)

41 D'autres disaient: C'est le Christ. Et d'autres disaient: Est-ce bien de la Galilée que doit venir le Christ?

King James

41 Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee?

Reina Valera

41 Otros decían: Este es el Cristo. Algunos empero decían: ¿De Galilea ha de venir el Cristo?