Johannes*

Caput 8: 3

adducunt autem scribae et Pharisaei mulierem in adulterio deprehensam et statuerunt eam in medio
(* Traductions européennes)

Bible Française

3 Les spécialistes des Écritures et les pharisiens lui amènent alors une femme qu'on avait surprise en train de commettre un adultère. Ils la placent au milieu de tout le monde

Parole de Vie

3 Les maîtres de la loi et les Pharisiens amènent une femme et ils la placent devant tout le monde. On vient de la surprendre en train de commettre un adultère.

Louis Segond (Nouvelle)

3 Alors les scribes et les pharisiens amènent une femme surprise en adultère, la placent au milieu

Français Courant

3 Les maîtres de la loi et les Pharisiens lui amenèrent alors une femme qu'on avait surprise en train de commettre un adultère. Ils la placèrent devant tout le monde

Colombe

3 Alors les scribes et les Pharisiens amènent une femme surprise en adultère,

TOB

3 Les scribes et les Pharisiens amenèrent alors une femme qu’on avait surprise en adultère et ils la placèrent au milieu du groupe.

Segond (Originale)

3 Alors les scribes et les pharisiens amenèrent une femme surprise en adultère;

King James

3 And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst,

Reina Valera

3 Entonces los escribas y los Fariseos le traen una mujer tomada en adulterio; y poniéndola en medio,