Johannes*

Caput 8: 36

si ergo Filius vos liberaverit vere liberi eritis
(* Traductions européennes)

Bible Française

36 Si donc le Fils vous libère, vous serez vraiment libres.

Parole de Vie

36 Donc si le Fils vous rend libres, vous serez vraiment libres.

Louis Segond (Nouvelle)

36 Si donc le Fils vous rend libres, vous serez réellement libres.

Français Courant

36 Si le Fils vous libère, vous serez alors vraiment libres.

Colombe

36 Si donc le Fils vous rend libres, vous serez réellement libres.

TOB

36 Dès lors, si c’est le Fils qui vous affranchit, vous serez réellement des hommes libres.

Segond (Originale)

36 Si donc le Fils vous affranchit, vous serez réellement libres.

King James

36 If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed.

Reina Valera

36 Así que, si el Hijo os libertare, seréis verdaderamente libres.