Johannes*

Caput 8: 37

scio quia filii Abrahae estis sed quaeritis me interficere quia sermo meus non capit in vobis
(* Traductions européennes)

Bible Française

37 Je sais que vous êtes les descendants d'Abraham. Mais vous cherchez à me faire mourir, parce que vous n'accueillez pas ma parole.

Parole de Vie

37 Je sais que vous êtes de la famille d'Abraham. Mais vous cherchez à me faire mourir, parce que vous n'acceptez pas mes paroles.

Louis Segond (Nouvelle)

37 Je sais que vous êtes la descendance d'Abraham ; mais vous cherchez à me tuer, parce que ma parole ne trouve pas de place en vous.

Français Courant

37 Je sais que vous êtes les descendants d'Abraham. Mais vous cherchez à me faire mourir, parce que vous refusez mes paroles.

Colombe

37 Je sais que vous êtes la descendance d'Abraham ; mais vous cherchez à me faire mourir, parce que ma parole ne trouve pas de place en vous.

TOB

37 Vous êtes la descendance d’Abraham, je le sais ; mais parce que ma parole ne pénètre pas en vous, vous cherchez à me faire mourir.

Segond (Originale)

37 Je sais que vous êtes la postérité d'Abraham; mais vous cherchez à me faire mourir, parce que ma parole ne pénètre pas en vous.

King James

37 I know that ye are Abraham's seed; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you.

Reina Valera

37 Sé que sois simiente de Abraham, mas procuráis matarme, porque mi palabra no cabe en vosotros.