Bible Française
16 Il arrache le jabot avec son contenu et le jette à l'est de l'autel, là où sont déposées les cendres grasses.
Parole de Vie
16 Il enlève la poche de nourriture de l'oiseau avec ce qu'elle contient, et il la jette à côté de l'autel, à l'est, là où on met les cendres grasses.
Louis Segond (Nouvelle)
16 Il détachera le jabot avec ses plumes et le jettera près de l'autel, vers l'est, dans le lieu où on met les cendres grasses.
Français Courant
16 Il arrache le jabot avec son contenu et le jette à l'est de l'autel, là où sont déposées les cendres grasses.
Colombe
16 Il détachera le jabot avec ses plumes et le jettera près de l'autel, vers l'orient, dans le lieu où l'on met les cendres.
TOB
16 on en détache le jabot avec son contenu et on le jette à côté de l’autel, à l’est, à l’endroit où l’on dépose les cendres grasses ;
Segond (Originale)
16 Il ôtera le jabot avec ses plumes, et le jettera près de l'autel, vers l'orient, dans le lieu où l'on met les cendres.
King James
16 And he shall pluck away his crop with his feathers, and cast it beside the altar on the east part, by the place of the ashes:
Reina Valera
16 Y le ha de quitar el buche y las plumas, lo cual echará junto al altar, hacia el oriente, en el lugar de las cenizas.