Leviticus*

Caput 1: 16

vesiculam vero gutturis et plumas proiciet propter altare ad orientalem plagam in loco in quo cineres effundi solent
(* Traductions européennes)

Bible Française

16 Il arrache le jabot avec son contenu et le jette à l'est de l'autel, là où sont déposées les cendres grasses.

Parole de Vie

16 Il enlève la poche de nourriture de l'oiseau avec ce qu'elle contient, et il la jette à côté de l'autel, à l'est, là où on met les cendres grasses.

Louis Segond (Nouvelle)

16 Il détachera le jabot avec ses plumes et le jettera près de l'autel, vers l'est, dans le lieu où on met les cendres grasses.

Français Courant

16 Il arrache le jabot avec son contenu et le jette à l'est de l'autel, là où sont déposées les cendres grasses.

Colombe

16 Il détachera le jabot avec ses plumes et le jettera près de l'autel, vers l'orient, dans le lieu où l'on met les cendres.

TOB

16 on en détache le jabot avec son contenu et on le jette à côté de l’autel, à l’est, à l’endroit où l’on dépose les cendres grasses ;

Segond (Originale)

16 Il ôtera le jabot avec ses plumes, et le jettera près de l'autel, vers l'orient, dans le lieu où l'on met les cendres.

King James

16 And he shall pluck away his crop with his feathers, and cast it beside the altar on the east part, by the place of the ashes:

Reina Valera

16 Y le ha de quitar el buche y las plumas, lo cual echará junto al altar, hacia el oriente, en el lugar de las cenizas.