Leviticus*

Caput 1: 2

loquere filiis Israhel et dices ad eos homo qui obtulerit ex vobishostiam Domino de pecoribus id est de bubus et ovibus offerens victimas
(* Traductions européennes)

Bible Française

2 « Communique ceci aux Israélites :

Parole de Vie

2 de donner aux Israélites les enseignements suivants : « Quand l'un de vous veut offrir un animal en sacrifice au SEIGNEUR, il peut le choisir parmi les bœufs, les moutons ou les chèvres.

Louis Segond (Nouvelle)

2 Parle aux Israélites ; tu leur diras : Lorsque l'un de vous offre une bête en présent au SEIGNEUR, vous offrirez un présent pris sur le gros bétail ou sur le petit bétail.

Français Courant

2 de communiquer aux Israélites les prescriptions suivantes : « Quand l'un de vous veut offrir un animal en sacrifice au Seigneur, il peut le choisir dans un troupeau de gros ou de petit bétail.

Colombe

2 Parle aux fils d'Israël et dis-leur : Lorsqu'un homme d'entre vous fera une oblation à l'Éternel, il offrira une oblation de gros ou de menu bétail.

TOB

2 « Parle aux fils d’Israël ; tu leur diras : Quand l’un d’entre vous apporte un présent au S EIGNEUR , vous devez apporter en présent du gros bétail ou du petit bétail.

Segond (Originale)

2 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Lorsque quelqu'un d'entre vous fera une offrande à l'Éternel, il offrira du bétail, du gros ou du menu bétail.

King James

2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man of you bring an offering unto the LORD, ye shall bring your offering of the cattle, even of the herd, and of the flock.

Reina Valera

2 Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando alguno de entre vosotros ofreciere ofrenda á Jehová, de ganado vacuno ú ovejuno haréis vuestra ofrenda.