Leviticus*

Caput 11: 6

lepus quoque nam et ipse ruminat sed ungulam non dividit
(* Traductions européennes)

Bible Française

6 le lièvre, car il rumine, mais n'a pas de sabots ;

Parole de Vie

6 — Le lièvre, qui rumine, mais qui n'a pas de sabots. Pour vous, il est impur.

Louis Segond (Nouvelle)

6 le lièvre, qui rumine, mais qui n'a pas les sabots fendus : il est impur pour vous ;

Français Courant

6 — le lièvre, car il rumine, mais n'a pas de sabots ;

Colombe

6 le lièvre, qui rumine, mais qui n'a pas le sabot fendu, vous le considérerez comme impur ;

TOB

6 le lièvre, car il rumine, mais n’a pas de sabots : pour vous il est impur ;

Segond (Originale)

6 Vous ne mangerez pas le lièvre, qui rumine, mais qui n'a pas la corne fendue: vous le regarderez comme impur.

King James

6 And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.

Reina Valera

6 Asimismo la liebre, porque rumia, mas no tiene pezuña, tendréisla por inmunda;