Leviticus*

Caput 11: 7

et sus qui cum ungulam dividat non ruminat
(* Traductions européennes)

Bible Française

7 le porc, car il a des sabots fendus, mais il ne rumine pas.

Parole de Vie

7 — Le cochon, qui a des sabots fendus, mais qui ne rumine pas. Pour vous, il est impur.

Louis Segond (Nouvelle)

7 le porc, qui a les sabots fendus et les pieds fourchus, mais qui ne rumine pas : il est impur pour vous.

Français Courant

7 — le porc, car il a des sabots fendus, mais il ne rumine pas.

Colombe

7 le porc, qui a le sabot fendu et le pied fourchu, mais qui ne rumine pas : vous le considérerez comme impur.

TOB

7 le porc, car il a le sabot fendu, mais ne rumine pas : pour vous il est impur.

Segond (Originale)

7 Vous ne mangerez pas le porc, qui a la corne fendue et le pied fourchu, mais qui ne rumine pas: vous le regarderez comme impur.

King James

7 And the swine, though he divide the hoof, and be clovenfooted, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you.

Reina Valera

7 También el puerco, porque tiene pezuñas, y es de pezuñas hendidas, mas no rumia, tendréislo por inmundo.