Leviticus*

Caput 13: 23

sin autem steterit in loco suo ulceris est cicatrix et homo mundus erit
(* Traductions européennes)

Bible Française

23 Mais si la tache n'a pas changé et ne s'est pas étendue, c'est alors simplement la cicatrice de l'ulcère, et le prêtre la déclare pure.

Parole de Vie

23 Au contraire, la tache n'a pas changé. Elle ne s'est pas agrandie. C'est donc simplement la cicatrice du furoncle. Le prêtre déclare alors que cette personne est pure.

Louis Segond (Nouvelle)

23 Mais si la tache luisante s'est stabilisée, si elle ne s'est pas étendue, c'est la cicatrice de l'ulcère : le prêtre le déclarera pur.

Français Courant

23 Mais si la tache n'a pas changé et ne s'est pas étendue, c'est alors simplement la cicatrice du furoncle, et le prêtre déclare l'homme pur.

Colombe

23 Mais si la tache est restée à la même place et ne s'est pas étendue, c'est une cicatrice de l'ulcère : le sacrificateur le déclarera pur.

TOB

23 mais si la tache luisante est restée stationnaire, sans prendre d’extension, c’est la cicatrice du furoncle ; le prêtre le déclare pur.

Segond (Originale)

23 Mais si la tache est restée à la même place et ne s'est pas étendue, c'est une cicatrice de l'ulcère: le sacrificateur le déclarera pur.

King James

23 But if the bright spot stay in his place, and spread not, it is a burning boil; and the priest shall pronounce him clean.

Reina Valera

23 Empero si la mancha blanca se estuviere en su lugar, que no haya cundido, es la costra de la apostema; y el sacerdote lo dará por limpio.